Перевод: с французского на русский

с русского на французский

гром гремит

  • 1 гром

    БФРС > гром

  • 2 tonner

    БФРС > tonner

  • 3 греметь

    1) gronder vi; retentir vi ( о музыке); cliqueter (tt) vi ( звякать); sonner vi ( звенеть)
    гром гремит — il tonne, le tonnerre gronde
    2) перен. (об имени, славе) retentir vi

    БФРС > греметь

  • 4 il tonne

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > il tonne

  • 5 toutes les fois qu'il tonne, le tonnerre ne tombe pas

    (toutes les fois qu'il tonne, le tonnerre ne tombe pas [тж. le tonnerre ne tombe pas toutes les fois qu'il tonne])
    не всегда видна молния, когда гремит гром; ≈ за угрозами не всегда следует действие

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toutes les fois qu'il tonne, le tonnerre ne tombe pas

  • 6 le tonnerre gronde

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > le tonnerre gronde

  • 7 le tonnerre retentit

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > le tonnerre retentit

  • 8 The Curse of the Werewolf

       1961 - Великобритания (91 мин)
         Произв. Hammer Films (Энтони Хайндз)
         Реж. ТЕPЕHC ФИШЕР
         Сцен. Джон Элдер (= Энтони Хайндз) по роману Гая Эндора «Парижский оборотень» (The Werewolf of Paris)
         Опер. Артур Грэнт (Eastmancolor)
         Муз. Бенджамин Фрэнкел
         В ролях Клиффорд Эванз (дон Альфредо Каридо), Оливер Рид (Леон), Ивонн Ромен (служанка), Кэтрин Феллер (Кристина), Энтони Доусон (маркиз Синьестро), Дозефина Луэлин (маркиза), Ричард Уордсуорт (нищий).
       Испания, XVIII в. К маркизу Синьестро, тирану и развратнику, приходит нищий. Маркиз дает ему вдоволь наесться, напиться и потанцевать, а затем бросает в тюрьму и напрочь забывает о нем. Только маленькая немая дочка тюремщика заботится об узнике. Повзрослев, она противится приставаниям маркиза и оказывается в одной камере со старым нищим, заросшим жуткой, косматой шевелюрой; нищий насилует ее и умирает. Маркиз снова вызывает к себе несчастную девушку: та убивает его и скрывается в лесу где ее подбирает старый профессор Альфредо Каридо (рассказчик истории). В его доме она умирает, родив на свет сына, которого усыновляет Каридо.
       В 8 лет Леон оказывается оборотнем. Во время приступов он превращается в волка и убивает других животных. Став взрослым, он влюбляется в Кристину, дочь богатого домовладельца, давшего ему работу. Кристина отвечает ему взаимностью. Придя с другом в таверну, Леон убивает проститутку, самого друга и случайного крестьянина. Сознавая свою чудовищную природу и не желая причинить вред возлюбленной, Леон умоляет, чтобы его сожгли заживо. Каридо держит его взаперти. Ночью в полнолуние Леон убегает от него по крышам. Жители деревни гонятся за ним. Скрепя сердце, Каридо стреляет в него серебряной пулей, отлитой из распятия - только такой снаряд способен его убить.
        Вершина творчества Фишера как иллюстратора фантастических сюжетов. В этом качестве данный фильм - лучший и наиболее типичный для его 1-го периода. В дальнейшем в таких картинах, как Франкенштейн создал женщину, Frankenstein Created Woman, Дьявол на свободе, Devil Rides Out, 1967. Франкенштейн должен быть уничтожен, Frankenstein Must Be Destroyed, 1969, традиционные темы и персонажи фантастического искусства будут использованы Фишером с гораздо большей свободой и оригинальностью. Ну а пока, в начале 60-х, его талант иллюстратора основан на добротном пересказе сюжета с добавлением некоторых личных элементов, незаметно расставленных на 2-м плане.
       Фильм рассказывает о жизни оборотня от рождения до смерти. Он углубляется даже во времена задолго до его рождения и посвящает зрителя в историю его зачатия. Эта идея дает богатые плоды не только в повествовательном плане, но и с точки зрения мифологии, создаваемой фильмом. Начальные эпизоды (самые удачные) возрождают в памяти ритм романов Гюго: трагические события образуют со временем пышное нагромождение, где человеческие страдания не играют никакой роли. Наследственность ребенка, который вот-вот появится на свет, так тяжела, что ею создана особая, привилегированная зона, куда немедленно с неутомимой жадностью устремятся силы зла. Со стороны отца: нищета, дряхлость, физическая деградация, одичалость и полная потеря человеческого облика. Со стороны матери: страх, отвращение и мстительность, доводящая до убийства. Вдобавок, рождение ребенка выпадает на 25 декабря: это оскорбительный вызов Рождеству Господнему. Все сходится, чтобы ребенок появился на свет под проклятой звездой. При крещении гремит гром и вода в кропильнице мутнеет. Затем Фишер надолго сосредоточится на детстве оборотня: в этот период проклятие кажется наиболее тяжким и несправедливым.
       Среди элементов личного свойства, введенных Фишером в повествование, - прежде всего «английская Испания»: нереальная и разнородная географическая местность, в пластике и декорациях отражающая противоречия, раздирающие существо героя. С другой стороны, Фишер делает акцент на ясности сознания главного героя и таким образом понижает градус чистого ужаса от фильма и усиливает эмоции, которые может внушить зрителю. Зритель будет более сострадателен к чудовищу, поскольку оно родилось, выросло и погибло у него на глазах. Фишер делает своего оборотня человечным и печальным существом, изгнанником во вселенной, в которой ему никогда не найдется места.
       Еще один, последний элемент, несущий отпечаток личности Фишера: общий пессимизм картины. Хотя легенда дает герою возможность снять проклятие любовью, в фильме подчеркивается невозможность такой развязки. Мало того, что герой не находит в любви спасения - его благодетель вынужден стать его палачом.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Curse of the Werewolf

См. также в других словарях:

  • гром гремит не из тучи, а из навозной кучи — Ср. Если бы (критик) ограничился посильными оскорблениями, я бы не обратил на них внимания, зная, из какой кучи идет этот гром; но он позволяет себе заподозрить мои убеждения, мой образ мыслей и я не имею права отвечать на это одним презрением.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ГРОМ ГРЕМИТ, ЗЕМЛЯ ТРЯСЕТСЯ, ПОП НА КУРИЦЕ НЕСЕТСЯ. ПОПАДЬЯ ИДЕТ ПЕШКОМ — чешет попу/жопу гребешком) присл., детск. 1. Гром, гроза. 2. Какое либо шумное явление, событие …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • Когда гром гремит, выноси лопату на двор. — Когда гром гремит, выноси лопату на двор. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не из тучи гром гремит, а из навозной кучи. — Не из тучи гром гремит, а из навозной кучи. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Гром гремит не из тучи, а из навозной кучи — Громъ гремитъ не изъ тучи, а изъ навозной кучи. Ср. Еслибы (критикъ) ограничился посильными оскорбленіями, я бы не обратилъ на нихъ вниманія, зная изъ какой кучи идетъ этотъ громъ; но онъ позволяетъ себѣ заподозрить мои убѣжденія, мой образъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Гром гремит, земля трясется — (.., поп на курице несется, попадья идет пешком, чешет жопу гребешком) о каком л. шумном событии …   Словарь русского арго

  • Гром гремит, земля трясётся — 1) о громе, грозе; 2) о шумном событии …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Гром гремит, земля трясётся, поп на курице несётся — (Попадья идёт пешком чешет попу гребешком) // Один маленький попок удирает без порток. А на утро рыбаки принесли ему портки. Он спасибо не сказал, только попу доказал (детское; грубовато) 1) о громе; 2) о шуме …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • гром — гремит гром • действие, субъект гром гремит • действие, субъект гром грянул • действие, субъект, начало грянул гром • действие, субъект загремел гром • действие, субъект метать громы • действие прогремел гром • существование / создание, субъект,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • гремит — гром • действие, субъект гремит музыка • действие, субъект, много гром гремит • действие, субъект музыка гремит • действие, субъект, много …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ГРОМ — громящий. Арх. Шумное веселье, празднество. АОС 10, 75. Гром грянул. 1. Разг. Пришла беда, случилось несчастье. БТС, 229; МФС, 29. 2. Разг. Последовало суровое наказание. Ф 1, 129. 3. Жарг. шк. Шутл. Прозвенел звонок. ВМН 2003, 39. Гром с… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»